No hay que ser el más avispado para ver que hay empresas que quieren que nos comamos la IA generativa como sea, y no son pocas las que ya han anunciado que tienen varios proyectos en marcha utilizando este sistema para ahorrarse el trabajo de ilustradores, guionistas o traductores. Y en general, ofrecer al consumidor un mejunje, un producto mediocre. Conformarse con el mínimo aceptable, en otras palabras. En esa liga parece que quiere entrar a jugar Amazon a partir de ahora con la nueva medida para su servicio de Prime Video.
Robot doblador salvaje
Por supuesto, estos cambios estructurales no empiezan por todo lo alto sino por lo bajinis, barriendo bajo el felpudo. En el caso de Amazon Prime Video, han anunciado en su propia web que doblarán 12 series y películas al inglés y el español latino utilizando un doblaje ayudado por IA.
La excusa es que "de otra manera no se habrían doblado", según afirma Raf Soltanovich, vicepresidente de tecnología en Prime Video y Amazon MGM Studios. Entre los contenidos que doblarán con IA se encuentran 'Mi Mamá Lora' (a la que pertenece la imagen de arriba), la animada 'El Cid: La Leyenda' o 'Long Lost'.

Se trata de un panorama en el que, según dicen, profesionales colaborarán con la inteligencia artificial pensando en la "experiencia" del de los consumidores. Y conozco a los suficientes profesionales del tema como para saber que el significado de esto para la industria puede acabar en precariedad para el sector, en pan para hoy y hambre (mucha hambre) para mañana.
Amazon no parece haberse planteado que estas series y películas puedan traducirse de manera tradicional, o al menos no queda justificado. O IA, o nada. Al estilo de YouTube, que permite que los creadores doblen sus vídeos en otros lenguajes en el mismo momento de subirlos, o como Meta, que ya ha anunciado que los reels en Instagram se traducirán y doblarán automáticamente, es evidente que lo que busca aquí Amazon es ahorrarse costes.
Porque, al final, esto va de lo que va: dinero. Hacer que una empresa que recaudó 68.600 millones de dólares el año pasado gane un piquito más. Disfrazado de "superar las barreras lingüísticas" y "mejorar la experiencia de los clientes", por supuesto. Un envoltorio precioso para una medida muy cuestionable que puede ser terrible para el sector, pero también para los espectadores.
No es la primera vez que el streamer da pasos adelante hacia la traducción y el doblaje utilizando la IA: los k-dramas como 'Mi hombre es un Cupido' o 'Fiel al amor' ya tuvieron este trato en su doblaje latinoamericano, ante las quejas de los fans que de poco sirvieron al final. El resultado fue un desastre más similar a Loquendo que a un actor de voz y, de hecho, tuvieron que retirarlos, pero eso no ha parado a Prime Video. Parece que sólo era una prueba de lo que viene ahora, donde vuelven a la carga asegurando que es la única manera de que puedan verse estos productos doblados. Un clásico: "Lo hago por ti, no te quejes tanto".
De momento, los actores de doblaje en España se han tenido que plantar con la IA y han exigido que en sus contratos se añada una cláusula mediante la cual se asegure que su voz no va a poder ser usada en otros proyectos para entrenar al algoritmo. Este es el mundo que se nos viene: series guionizadas y dobladas por una máquina para un público general que aún nadie sabe si realmente va a aceptarlo o disfrutarlo. ¿Hasta qué punto han llegado las tragaderas de la audiencia? Me temo que lo sabremos dentro de poco.
En Espinof | Las IAs se están entrenando con miles de películas y series... pero no están recurriendo a sus guiones
Ver 19 comentarios
19 comentarios
Estilicon
Entre que últimamente lo que hay por Amazon está carísimo y que las series de prime cada vez me parecen peores, con esto me voy planteando que hay otras plataformas mucho más interesantes hoy en día.
vasilia1
"mejorar la experiencia de los clientes"
Yo vi un poco de ese kdrama "Mi hombre es un cupido" por Amazon
ES-PAN-TO-SO
Espantoso el doblaje.
Sin entonaciones, sin matices, es que suenan horrible
¿Por qué no ha habido tantas quejas? porque los seguidores de Kdramas los ven en version original. Pero eso es puntual, y Amazon no capta que su publico en America Latina simplemente cortara suscripcion si esta politica continua
Una cosa es que se aguante por youtube una cosa asi, pero ES YOUTUBE. Videos cortos, nada del otro mundo. Una serie no es aceptable. Y que Amazon diga "o es esto o es nada" sera "perfecto, adios Amazon".
mazinger5
Total,que se escuchará tal y como "doblan"películas a Usa y Rusia,una voz en off ahi sin entonacion a lo que dice y muy fria
nicolasz85
tristemente el doblador es un trabajo en extinción cuando logren que la IA imite el registro de los tonos reales del actor y luego lo aplique al idioma que quieran ese trabajo va a estar terminado.
ya nos tendremos que acostumbrar a escuchar temas de cantantes muertos, que jamas hicieron y doblajes en los que los protagonistas duden si en verdad no son ellos los que están hablando en otras lenguas. quizás 1 o 2 años pero es el futuro imparable. y de ahí seguiremos con películas 100% generadas con cuerpos scaneados como base. y tendremos eternas estrellas que se repiten en mil papeles en simultáneos, como dije es solo cuestión de tiempo.
cliclack
Si me dicen que van a redoblar con IA todo el cine clásico de siempre, me pego un tiro.
Pero como lo que se pretende es ahorrarse el dinero doblando sus infumables productos de mierda, me importa un carajo. Ni los voy a ver ni pienso hacerlo, el cine actual ha tocado fondo y sigue escarbando aún más abajo. La degeneración occidental sigue su curso, y este es otro paso más.
japunix
Si los servicios streaming expanden el doblaje IA a todas las producciones realizadas fuera del idioma inglés, francés, ganamos todos.
A favor: Al menos todas las series , animes, películas que no son traducidos ni a ingles (por ejemplo: , tendrán oportunidad de ser difundidas a nivel global. Y sobre producciones más recientes, no tendremos que esperar meses a que salgan dobladas.
En contra: Lo robótico que suenan, aunque es cuestión de mejorar la IA. Además, que muchas de estas IAs tienen malditos parámetros sobre ciertas palabras y cuestiones ideológicas, tienen sesgo.
ublo
Tratar de parar la IA es ponerle puertas al campo.
Al principio los doblajes van a ser una mierda, irán mejorando poco a poco, y acabarán por ser indistinguibles de una interpretación humana. Esto es así.
Y lo siento de veras por la gente que curra de esto, pero la realidad es la que es.
Lynx939
Teniendo en cuenta que la IA es el futuro de la humanidad, no veo la polémica.
Y mas si sirve para traer contenido que de otras formas no se traería.