A menudo se utilizan símbolos fálicos para hacer un chiste o un guiño a aquellos que se den cuenta. Pero más a menudo aún se detectan símbolos fálicos donde no los hay. Creo que es el caso del cartel de ‘Men in Black’, en el que algunas personas, claramente mal pensadas, han creído ver el sesgo de un miembro masculino en unas inocentes arrugas del brazo de una chaqueta. Claro que, así resaltado como se ve en esta imagen, pues parece que sí se asemeja algo:
En cuanto a carteles hechos con esa indudable intención, podríamos poner estos ejemplos:
En ’40 días y 40 noches’, el erótico, aunque no muy buen actor Josh Hartnett, tenía que mantener abstinencia durante más de un mes. Y así se quedaba el chaval. No nos extraña. Aquí se podría hacer el chiste de 'Austin Power's 2' en el que un cruce entre dos comunicaciones resultaba con el siguiente diálogo:
-- Parece un inmenso po...
-- John...
Pero sobre lo que sí que se han hecho muchas especulaciones es sobre la posible inclusión de un pene en el castillo de ‘La sirenita’, una inocente e infantil película de Disney. Dicen que no fue “detectado” mientras la película estaba en los cines. Cuando apareció la edición en vídeo, sin embargo, alguien lo vio. Algunas fuentes dicen que fue intencionado, pero que en el último momento, el dibujante se dio cuenta de que era demasiado obvio y se lo comentó al ejecutivo de Disney. Como iban con mucha prisa, lo entregó de todas formas, pero con el ofrecimiento de redibujarlo si se lo pedían. No volvieron a contactar con él sobre el tema. Otra fuente dice que el dibujante no se había dado cuenta y de que supo de la existencia del rumor, cuando éste ya se había extendido, a través de un miembro de su grupo eclesiástico.
Pero la cosa no acabaría ahí. Según cuentan las leyendas urbanas, dentro de la película ‘La sirenita’ (‘The Little Mermaid’) aparece un cura con una erección, que al final resulta ser la rodilla.
En ‘El rey león’ (‘The Lion King’) – esa película en la que Disney plagió descaradamente a Tezuka y por la que finalmente tuvo que pagar a los herederos del dios del manga— se supone que el polvo escribe la palabra “sexo”, en inglés. Se dijo luego que eran las iniciales SFX, es decir, special effects (FX se pronuncia en inglés casi igual que effects), efectos especiales.
Y lo ya retorcido del todo, alguien ha escuchado a Aladino (‘Aladdin’) decir: “buenos adolesentes, quitáos la ropa” ("good teenagers, take off your clothes"). Lo que en teoría decía era: “C'mon . . . good kitty. Take off and go” y se dirigía al gatito Rajah, pero cuentan que había una mezcla de sonido muy rara que hacía que cada mitad de la frase aparentase provenir de un hablante diferente.
Parece que es una broma habitual que los dibujantes de Disney quieran colar figuras sin que nadie se dé cuenta. Se habló también de que la nave del cartel de ‘Independence Day’ tenía tres círculos que se asemajaban a la cara de Mickey Mouse.
Vía: Archives