"Mis películas son delicadas para la censura china, pero intento hacerlas sin temor". Wang Xiaoshuai ('Hasta siempre, hijo mío')

"Mis películas son delicadas para la censura china, pero intento hacerlas sin temor". Wang Xiaoshuai ('Hasta siempre, hijo mío')

1 comentario Facebook Twitter Flipboard E-mail
"Mis películas son delicadas para la censura china, pero intento hacerlas sin temor". Wang Xiaoshuai ('Hasta siempre, hijo mío')

Es una de las revelaciones del cine asiático de este año. En el pasado Festival de Berlín, 'Hasta siempre, hijo mío' se llevaba dos premios a la mejor interpretación masculina y femenina, y salía respaldada con una impresionable unanimidad crítica. Durante tres horas, el cineasta Wang Xiaoshuai cuenta la historia de dos familias chinas a lo largo de 40 años.

A través de estas familias asistimos al impacto de los cambios políticos y económicos más importantes de la historia de ese país. Con motivo del estreno en salas españolas, y en el marco del Festival de San Sebastián, hemos podido hablar con el talentoso director chino.

Hasta Siempre Hijo Mio

"El título es un poco diferente en chino porque quiere decir algo como: "Que vaya bien en la vida"

  • ESPINOF: ¿Cómo te enfrentas a contar tantos años de la historia de tu país?

WANG XIAOSHUAI: Nunca pensé qué estilo tendría la película, simplemente conté esta historia tan larga y luego desde montaje la estructuré de tal forma que todas sus tramas cobrasen forma y sentido.

  • ¿Tenías miedo de la censura china a la hora de tratar ciertos temas?

Todas mis películas tratan temas que son delicados de cara a la censura china por cómo enfoco la actualidad y la sociedad. Pero para mí, lo más importante es encontrar lo que quiero contar dentro de estas historias e intento hacerlo sin temor a represalias.

  • Más allá del fallecimiento del niño ¿Hay algo político bajo el título de la película?

No, de hecho el título internacional es un poco diferente en chino porque quiere decir algo así como "que vaya bien en la vida". Mientras que, de cara a la distribución internacional se ha optado por decir adiós a uno de los personajes.

  • ¿Sabías desde un principio que la película iba a ser tan larga? ¿Se ha quedado mucho material fuera?

La verdad es que no. De hecho, esto que habéis visto corresponde a un segundo guión que escribí de la historia, en la primera versión todo estaba en orden cronológico y había todavía más tramas y material, así que lo reescribí con los saltos en el tiempo para que fuese más conciso y la película acabó tomando otra forma.

  • ¿Por qué el cine oriental dilata tanto los planos? ¿Buscas que el espectador viva bajo los mismos tempos que los personajes?

No es algo tan generalizado, pero en Europa (tanto a festivales como a salas) sólo llega el cine independiente y de autor. No todos los cineastas recurren a planos tan largos, pero sí es cierto que se usa bastante para buscar la unión del espectador con la historia que se está contando.

Los directores independientes solemos hablar de las sociedades actuales y usamos esa forma porque es la más adecuada para entrar en ellas. Además no tenemos tanto dinero como para plantear el rodaje y la producción de otra forma.

  • La fotografía está muy quemada, es una película rodada con luz natural en la que parece no haber modificación del color ¿la idea era dar una imagen muy concreta del país?

No, no hemos tocado nada. Sólo buscaba los colores reales de los espacios, para acercarme lo máximo posible a la realidad.

"Lo que nos hizo huir del maniqueísmo fue saltarse la línea temporal"

  • ¿Piensas en la universalidad de la historia desde un origen o aparece una vez que la película está terminada?

Cuando escribo el guión imaginaba que el público chino iba a conectar con ella porque mostraban lo que habían vivido, sus emociones y miedos. La misma historia, sentimientos y emociones llegará a todos los públicos porque la gente las acepta y las hace suya.

  • Las dos familias pueden representar los modelos reales de familias de allí, entre otras cosas, la película habla de la inmigración. ¿Fue importante el éxodo a América durante los últimos años del comunismo?

Durante los años 70, China fue un país muy cerrado y era verdaderamente difícil salir al extranjero, si tenías familia era complicado verla. En los 80 empiezan a hacer pasaportes y todo se hace mucho más fácil, por eso la gente empieza a salir del país, muchas de estas personas volvieron en los 90 a raíz del crecimiento económico, que las oportunidades vuelven a estar en China. Así que vuelven con mucha experiencia laboral e idiomas.

  • ¿Hay alguna historia real en la película o todo es ficción?

No, simplemente hay muchas generaciones con hijos únicos que hemos vivido circunstancias parecidas a las que aparecen en la cinta y de ahí viene todo.

  • Lo más interesante es cómo la película se vuelve tan melancólica, empieza con un golpe emocional y poco a poco se va suavizando hasta llegar a un clímax impresionante. ¿Temías que resultase maniquea? ¿cómo controlas las emociones?

Precisamente, lo que nos hizo huir de eso fue saltarse la línea temporal. Es una historia que transcurre a lo largo de cuarenta años y en todo ese lapso temporal busco los momentos relevantes que hacen que sus vidas cambien, como un fallecimiento y un despido. Resalto esos momentos para entender las vidas de los personajes.

Comentarios cerrados
Inicio