Flight of the Conchords es una de esas series que, de puro peculiar, consigue crear un estilo propio. Cumplida su primera temporada en la HBO y con la segunda ya en la cartera, las aventuras de Bret y Jemaine en su intento de forjarse una carrera musical en Nueva York están dejando su huella en el panorama televisivo.
Se trata de una serie sin grandes alardes económicos, pero con grandes dosis de creatividad y talento plasmados tanto en sus ingeniosos guiones como en sus diálogos y (esta es una de las señas de identidad de la serie) en las intervenciones musicales que jalonan los episodios. Mucho énfasis en lo verbal, por encima de lo visual. Algo que, lógicamente, hace disfrutar enormemente a quienes tienen un dominio holgado de la lengua inglesa pero que, a su vez, supone una barrera para quienes no lo dominan tanto.
Reflexiona Pedro10 (un auténtico fan y evangelizador de la serie, visto lo visto) en su blog sobre la dificultad de trasladar esos diálogos y las letras de las canciones al castellano sin que pierdan gran parte de su encanto. Sin embargo, parece que en la edición en DVD de la primera temporada se han atrevido con la traducción. ¿Con buen resultado? Sin duda, un reto difícil.
De momento, el propio Pedro ha subtitulado en castellano algunas de las canciones (como este Business Time que adjuntamos, I'm not crying o The most beautiful girl) para que los que no estamos tan sueltos con el inglés podamos valorar el peculiar estilo de Flight of the Conchords.
Ver 4 comentarios