La versión original está ahora más de moda que nunca y parece estar dándole buen resultado a FOX, que ya estrenó la quinta temporada de House con este formato hace unos días, y es que ahora ha anunciado que también estrenará la cuarta temporada de Prison Break subtitulada el próximo domingo 9 de noviembre. La mala noticia es que el estreno será de madrugada, a las 00.50 horas, justo después de House y formando así como una especie de bloque de programación en versión original, pero por algo se empieza.
La principal ventaja de la versión original subtitulada, dejando de lado las preferencias de cada uno en cuanto a idioma de emisión, es que al no tener que doblar las voces, la serie puede emitirse con menos demora respecto a la emisión actual en Estados Unidos. Pero esto también tiene una desventaja importante, y es que al otro lado del Atlántico hacen bastantes parones en la emisión, que también sufriremos aquí. Además, en el caso de Prison Break ya hemos visto que FOX ha presentado su calendario para principios del próximo año y la serie no tiene actualmente una determinada fecha asignada para su vuelta, por lo que ésta puede retrasarse considerablemente.
Esta forma de emisión, que comenzó el pasado año con AXN y Gossip Girl, se está poniendo cada vez más de moda en los canales temáticos y principalmente en FOX, donde ,si no me falla la memoria, son ya tres las series que se emiten en este formato: House, Caso Abierto y ahora también Prison Break. Esperemos que pronto se extienda a otras series y se opte por horarios más asequibles para los espectadores.
Más información | FoxTv.es En ¡Vaya Tele! | Versión original: Todas las noticias
Ver 7 comentarios
7 comentarios
daniel jesus
Pues yo la verdad es que no tengo ninguna television de pago para ver el canal FOX pero me pareceria una tomadura de pelo si estuviera pagando y me tuviera que ver una serie en version original aunque hayan pasado mas de dos meses desde su estreno.
Me parece muy bien que den la posibilidad de ver una serie en VOS pero no como estreno despues de tanto tiempo.
Usuario desactivado
"Grey's Anatomy" creo que también la emiten en FOX en VOSE
cris ryan
Por primera vez estoy viendo una serie extranjera en versión original, y es algo increíble. Me parece muy buena idea que oferten esa posibilidad porque hay muchas cosas que se pierden en el doblaje. Además esta cuarta temporada de Prison Break para mi está siendo fantástica (a pesar de las críticas).
jantérez
Con la VOSE escuchamos la voz de los actores y podemos apreciar de forma total su interpretación. No soy fanático de ésto pero para valorar la interpretación de los actores es indispensable verlos en VOSE (doblados no se aprecia lo necesario; aunque hay muchos tipos de interpretación y en el cine y tv la interpretación con la mirada es lo que se busca y lo más difícil de conseguir). Además es una manera de recordar un poco el inglés.
Los doblajes malos (con voces e interpretación que no concuerdan con las originales, cuando cortan partes de los diálogos por las diferencias del inglés con el español y para ajustarlos a los movimientos de la boca del actor, las mismas voces de los dobladores para todo tipo de personajes y series,…)son, creo, cada vez más abundantes porque se hace a toda prisa y no se pone el suficiente cuidado. Hay que esperar un tiempo si se quiere tener un buen doblaje y los espectadores de series debemos esperar. Si el doblaje es bueno no hay ningún problema para seguir la serie doblada, y tendría que haber más doblajes buenos. Por eso hay que esperar a que doblen muy bien las seire (no entiendo esta gente que tiene que ver enseguida la serie tras su emisión en Usa).
Y para ver la versión original con subtítulos también se puede poner en la tdt cuando emiten la serie ya doblada, porque TVE, Cuatro, Antena 3 lo hacen y otras cadenas inexplicablemente no lo hacen como La Sexta o Canal Sur, que creo que deberían sancionarlos por esto.
rickimaru
Más de uno se extrañará cuando vea que Sucre no habla a lo cubano tal como le han doblado aquí en España.
Mafius | http://www.mafius.com
Hombre, ahora se pueden ver hasta Los Simpson en A3 en VO. La mayoría de las series están ahora en dual por lo que no se pierde nada. Además las pelis también.
¿No os habéis fijado que emiten en dual? En seleccionar el audio seleccionas la pista de inglés y lo escuchas en inglés. Si no entiendes pues te pones slos subs en el teletexto (888) para sordos y listo.
TVE,TVE2 y autonómicas llevan haciendolo más de 15 años. Cuatro desde sus inicios. La Sexta retrasmite algunos partidos en trial-cuatrial (con voces de cataluña, galicia, p.vasco, etc). Y finalmente hace unos cuantos meses A3 y T5 se sumaron al invento.
jantérez
Si, los subtítulos aparecen en la pag 888 del teletexto y los pones con la versión original que se puede poner con las opciones de la tdt.