Por qué en Alemania no permitieron que Arnold Schwarzenegger doblase su propio personaje en 'Terminator'

El actor de 'Fubar' quería doblarse en la versión en alemán de la película de James Cameron, pero no pudo ser

Arnold Schwarzenegger
2 comentarios Facebook Twitter Flipboard E-mail

Pese a que Arnold Schwarzenegger ha interpretado a muchos personajes icónicos en el cine, cuesta encontrar uno que supere el impacto que tuvo 'Terminator' en la cultura popular. El actor dio vida como nadie a T-800, sin embargo, no pudo doblarse a sí mismo en el doblaje alemán debido a su acento.

Auf Wiedersehen, baby

Aunque esté más que afincado en los EE.UU, Arnold Schwarzenegger nació en el municipio de Thal (Austria) y su idioma materno es el alemán. Por esa razón, no es de extrañar que se planteara en su momento la posibilidad de que el actor se doblase a sí mismo para la versión en alemán de 'Terminator'.

Pese a que Schwarzenegger quería hacerlo, se desechó la idea debido a que su acento en alemán se consideraba muy rural para los estándares alemanes/austríacos de la época. Por ello, se decidió que quedaría extraño que un robot del futuro volviera atrás en el tiempo y sonase "coloquial y pueblerino".

Finalmente no pudo ser y, en su lugar, fue el ya fallecido actor de doblaje alemán Thomas Dannebeeg (que también realizó los doblajes alemanes de otros actores como Syvester Stallone, John Travolta, Nick Nolte o Rutger Hauer) quien se encargó de prestar su voz al personaje y decir el mítico 'Hasta la vista, baby'.

Así pues, Dannebeeg dobló al icónico cíborg asesino durante casi toda la saga, desde esa primera película de 1984 hasta 'Terminator: Génesis' en 2015 (aparte de haber sido la voz habitual del Schwarzenegger en alemán, en muchas de sus películas como 'Mentiras arriesgadas', 'Desafío total' o 'Depredador'). Visto lo visto, casi mejor así y evitar hacer un Phil Collins.

En Espinof:

Comentarios cerrados
Inicio