Pronto podremos ver el nuevo trabajo del taquillero Shia LaBeouf, que parece vivir un año espectacular. Se trata de 'Eagle Eye', que aquí se titulará 'La Conspiración del Pánico' (poco original pero no demasiado malo), tiene fecha definitiva de estreno. Nos llegará a las pantallas el próximo día 10 de octubre (no el 17 como se había anunciado hasta ahora) y ya tenemos el póster oficial y el trailer en español. Aunque ya habíamos visto las versiones norteamericanas (la del póster, por cierto, mucho mejor), conforme se aproxima su estreno se suceden las imágenes promocionales y aumenta la expectación.
La pareja protagonizada por el mencionado Shia junto a la bella Michelle Monaghan, como vemos en el trepidante trailer, son madre e hijo, cuyo hermano gemelo ha desaparecido en extrañas circunstancias, y ambos se ven acusados de terrorismo, viéndose forzados a formar parte de un célula que planea asesinar a un político, para poder demostrar su inocencia. Por lo que podemos ver, la acción, la intriga y el gancho de su casting, que se completa con Rosario Dawson, Billy Bob Thornton, William Sadler y Ethan Embry, parece que nos deparará una interesante cinta.
Detrás está D.J. Caruso, director de la taquillera 'Disturbia', y según parece, la historia surgió de nada menos que de Spielberg, que no aparece finalmente acreditado. En definitiva, 'La Conspiración del Pánico' apunta ser un espectacular thriller que ojalá no defraude. Antes veremos qué acogida tiene en Estados Unidos, que se estrenará el 26 de septiembre.
Vía | Cine2 En Blogdecine | 'La Conspiración del Pánico' ('Eagle Eye')
Ver 13 comentarios
13 comentarios
Jesús León
#Cronopio: el título no me parece malo del todo, por estar acostumbrado a otros muy pésimos. Este suena poco original pero no me disgusta. Aunque el original tampoco hubiese quedado mal.
#Mr. Cristal: lo de los doblajes es un mal endémico de este país. Por fortuna, algunas películas podemos verlas en las salas que proyectan en V.O., que son muy pocas.
Cronopio
Venga más sensacionalismo post-aéreo…
Por cierto, Jesús, a tí el título te parece no demasiado malo, pues a mi me da tanto asco como para que no tenga el menos interés por ver la película. Me da hasta vergüenza ajena.
Drake19
No pinta nada mal la pelicula el doblaje de LaBeouf no es muy bueno, DJ Caruso el año pasado ya nos dejo la correcta Disturbia tambien con Shia de protagonista.
Saludos y un pesame a todas las familias del accidente de barajas.
Drake19
Pues no lo se pero Ojo de aguila suena muchisimo mejor que no la consipiracion del panico parece un titulo de una pelicula de sobremesa del fin de semana.
LDC
Hank M, no seas tan ignorante, si fueses español el doblaje español no te parecería chocante.
P.D.1 Yo también soy latino, pero tengamos coherencia señores.
P.D.2 Hank M. son lus subtítulos también pierdes parte e la esencia de una película, gracias a Dios que, por lo menos, yo puedo disfrutar de una película en inglés en V.O.
Mr. Cristal
Por acá se llamará 'Control Total', y yo pregunto, ¿qué tiene de malo 'El Ojo del Águila' u 'Ojo de Águila'?
Otra cosa, a mi personalmente no me inspira que tengan que vendernos la película poniendo "del Productor Ejecutivo Steven Spielberg", como si tuvieran miedo de que la película no arranque por méritos propios y necesiten que un nombre importante lo arrastre.
Y a todo esto, la pregunta que me haré hasta morir, ¿Cómo diantres uds los españoles soportan los infumables doblajes?
r3n4t0
"Y a todo esto, la pregunta que me haré hasta morir, ¿Cómo diantres uds los españoles soportan los infumables doblajes?"
jajajajajaja, tiene razón Mr. Cristal, no sé cómo le hacen los españoles con el doblaje. Y para nosotros (los latinos), el doblaje al español es muy chocante (ostias, hombre, tío, bla,bla). Menos mal que aquí en latinoamérica las vemos en su idioma original, si la película es china, la vemos en mandarín o lo que sea que hablen allá. Es mejor los subtítulos que perder parte de la escencia de una película en su doblaje. Si yo fuese español, jamás iría al cine y esperaría todo en DVD.
Sasu Okada
Esto que es? unión de matrix y enemigo público? El representante de Shia LaBeouf la ha liado? salu2
makukula_ct
Yo no se como habla el Lebouf originalmente, así que no puedo decir nada del doblaje. Es la voz que le han puesto y punto. Sasuke, donde ves Matrix en esta peli?? x lo del telefono??
Mr. Cristal
Acaso no pueden unirse los bloggers de España y tratar de educar a los gremios o empresas o whatever religión que se encarga de doblar las películas? Porque es lógico pensar que lo hacen bajo la falsa creencia de que gusta a todos.
Es un sacrilegio.
Xebeche
#10
Hombre, hay que tener un poco de humildad y tener presente que, aquí en España, a los que nos interesa ver las películas en versión original somos una minoría.
No hay más que ver la cara que pone alguna gente cuando les comentas el tema, la misma cara de susto que cuando les dices que una película que estais a punto de ver es en blanco y negro xD.
Mann
Punto 1: El doblaje al Castellano en España es uno de los más logrados, reconocido en EEUU por los mismos estudios.
Punto 2: Quien prefiera ver películas en V.O.S.E. tiene unos magníficos menús de "Idioma" en los dvd de cada película. Es cierto que hay quien prefiere verlas sin doblar, pero como ha dicho #11 "somos una minoría". Y así seguirá siendo siempre.
Punto 3: Estoy completamente a favor de todos los que afirmen que las distribuidoras españolas no tienen mucho acierto en traducir los títulos extrangeros. Sólo hay que ver lo que han hecho con "X2: I Want to Believe" (= "quiero creer", la famosa frase de Mulder), traducido aquí como "X2: Creer es la Clave (¡la madre que p…!)
papadelpiero
acabo de verle muy buena , accion de principio a fin ,aqui en peru se estreno ayer,aunque en algun momento me sono a "yo robot" corrijanme si me equivoco.