No se suele dar mucha importancia a los títulos de los episodios de las series americanas, o al menos eso ocurre en nuestro país, donde en la mayoría de lugares ni se indica el título del capítulo que se va a emitir o que se está emitiendo. Es por ello, y a veces hasta por la propia traducción, que en ocasiones pasan desapercibidos ciertos patrones que siguen algunas series a la hora de dar nombre a sus episodios. Sobre eso mismo vamos a hablar precisamente en este post, poniendo ejemplos como ‘Friends’, ‘Bones’ o la más reciente ‘Life Unexpected’, entre otros.
Friends: Uno de los clásicos ejemplos de lo que estamos comentando, y es que todos sus episodios comienzan con “The One…” (“El de…”). Por ejemplo, en su primera temporada, tenemos “The One With The East German Laundry Detergent” (“El del detergente germano oriental”), “The One With All The Poker” (“El del póker”) e incluso el divertido “The One With Two Parts (1)” (“El que tiene dos partes, Parte uno”). La misma estructura se repite durante las diez temporadas que conforman la serie, siendo la única excepción el último capítulo, al que llamaron “The Last One” (“El último”).
Smallville: En el caso de esta serie, no se repite la misma estructura gramatical, sino el hecho de que todos sus títulos están compuestos exclusivamente por una palabra. Desde “Metamorphosis”, el segundo episodio de la serie, hasta “Persuasion”, el más reciente.
Nikita: Algo similar al caso de ‘Smallville’, sólo que de forma más curiosa: los títulos de los episodios de su primera temporada tan sólo tienen una palabra, los de la segunda tienen dos… y así hasta los de la corta quinta y última temporada, que como podéis deducir tenían cinco. Por ejemplo, el primer episodio de la serie se llamó “Nikita” (1 palabra) y el último, por ser de la quinta temporada, fue “A Time for Every Purpose” (5 palabras).
Bones: Los títulos de esta serie siempre explican dónde se encuentra la víctima, y suelen (aunque hay algunas excepciones) seguir la misma estructura: “The Man in the S.U.V.” (“El hombre del todoterreno”), “The Soldier on the Grave” (“El soldado en la tumba”) o “The Woman in Limbo” (“La mujer del limbo”), por poner varios ejemplos.
Life Unexpected: Uno de los estrenos de este año y el que ha hecho que me pusiera a investigar sobre este tema en concreto. En el caso de ‘Life Unexpected’, todos los títulos son de dos palabras y juegan con estructuras similares al nombre de la serie. Por poner unos ejemplos, “Home Inspected”, “Rent Uncollected” y “Bong Intercepted”, que son los que se han emitido hasta el momento.
The Mentalist: Todo los episodios suelen contener la palabra “Red” (“Rojo”) en referencia a Red John, el pseudónimo del asesino que persigue el protagonista, aunque últimamente también han aparecido algunos utilizando otros términos como “Escarlata” o “Sangre”. Por ejemplo, el último episodio de la primera temporada fue “Red John’s Footsteps”, mientras que el último emitido se tituló “Blood In, Blood Out”.
Scrubs: JD es el protagonista de la serie y, como narra las historias en primera persona, todos los títulos comienzan con “My…”. Por ejemplo, el primer episodio se titula “My first day” (“Mi primer día”) y el último de la temporada anterior, “My finale” (“Mi final”). Este año, como la serie trata la historia de los nuevos internos, el patrón se ha cambiado a “Our…” (“Nuestro…”), con títulos del tipo “Our first day of school” (“Nuestro primer día de escuela”) o “Our mysteries” (“Nuestros misterios”).
Seinfield: Salvo cuatro o cinco episodios aislados, todos los capítulos de esta serie comienzan con la partícula “The…”. Tan sólo un par de episodios en la primera temporada y el especial número 100 han roto este patrón a lo largo de las nueve temporadas.
The L World: Aunque nunca he seguido la serie, siempre me ha parecido curiosa la forma que tienen de nombrar los episodios, jugando con la letra “L” de su título. Todos y cada uno de sus capítulos comienzan con dicha letra, desde el primero (sin contar el piloto, claro) “Let’s Do It”, hasta el último en su sexta temporada y su “Last Word”.
Chuck: En todos los capítulos Chuck se enfrenta a enemigos de lo más variopinto, y con ello juegan también en los títulos. Todos llevan el mismo esquema, “Chuck vs …” (“Chuck contra…”). “Chuck Versus the Tango” (“Chuck contra el Tango”) y “Chuck Versus the Third Dimension” (“Chuck contra la tercera dimensión”) son perfectos ejemplos de ello.
Anatomía de Grey: Todos los títulos de los capítulos de esta serie son canciones de diversos grupos. Si echamos un vistazo por ejemplo a los dos títulos más recientes, vemos que “State of love and trust” es una canción de Pearl Jam, mientras que “Valentine’s day masacre” es de The Red Shore.
Mujeres Desesperadas: Al igual que con la anterior, todos los títulos son canciones o parte de las letras de canciones, sólo que todas pertenecen al compositor Stephen Sondheim, muy conocido por sus musicales y que ha ganado numerosos premios (un Oscar, Tonys, Grammys y hasta un Pulitzer).
Éstos son tan sólo unos ejemplos del uso de estructuras concretas a la hora de nombrar episodios, aunque seguro que me he dejado alguno por nombrar. ¿Se os ocurre algún ejemplo más?