A nadie le hubiese sorprendido que Netflix cancelase 'Memorias de Idhún' tras su primera tanda de episodios por toda la polémica que rodeó al doblaje en español de la serie. Eso no impidió que viésemos una segunda, pero ahora se ha confirmado que no tendremos una tercera, ya que la serie animada ha sido cancelada.
La noticia ha sido confirmada por Laura Gallego, autora de la saga literaria que adaptaba la serie de Netflix, a través de su cuenta de twitter con el siguiente mensaje ante la pregunta de si la serie había sido cancelada: "Así es. Se cedieron los derechos para adaptar el primer libro pero no se ha llegado a un acuerdo para los siguientes libros de la saga, lo sentimos".
Recordemos que la propia Gallego se posicionó en contra de la decisión unilateral de Netflix de sustituir a los actores de doblaje inicialmente elegidos para apostar por intérpretes más populares entre el público como Itzán Escamilla, Michelle Jenner, Nico Romero, Sergio Mur y Carlos Cuevas. Una mala jugada teniendo en cuenta que la principal baza que tenía la serie a priori era el completo apoyo de la escritora...
Eso unido al poco ruido que ha tenido el estreno de la segunda temporada seguramente sea la mejor explicación para que ninguna de las dos partes haya puesto mucho de su parte para que 'Memorias de Idhún' siguiera adelante. Por mi parte, no puedo decir que vaya a echarla de menos, ¿y vosotros?
Ver 22 comentarios
22 comentarios
Antonio
¡Es que todas las decisiones que se tomaron para esta serie fueron completamente absurdas!
Las novelas de 'Memoria de Idhún' supusieron una revolución en cuanto se publicaron. La tirada media de una novela de fantasía convencional no supera los 5.000 ejemplares. La saga de Laura Gallego consiguió superar en 2007 la barrera de los 100.000 con su primer y su tercer libro solo en España. Eran un material con el que Hollywood se habría frotado las manos. ¿Y qué hacen? En lugar de adaptar las novelas, adaptan la adaptación al ¿manga? cuyas cifras de venta no se acercaron ni de lejos a las del original literario.
¿Qué necesidad había? Ninguna. Me parece una decisión de principio tan estúpida y evitable como sentarte a comparar el impacto de los dos productos en el público. Una historia que ni vendió en su salto al papel pero que, por alguna razón, fue en la que se fijó Netflix para desarrollar el proyecto.
¿Resultado? Un animación floja que irrita los ojos y una elección de casting nefasta ya que, en su mayoría, no tienen el entrenamiento y la preparación vocal que debe tener un artista del doblaje. No han escuchado a la autora, no han escuchado a los fans y ni siquiera han escuchado a las cifras de venta. Era un proyecto que gritaba "ERROR" en todas sus posibles lecturas. Tu principal público estaba incendiando twitter diciendo que no lo querían ver así y, en vez de aprender de ello e invertir un poco más para poder salvarlo y rentabilizarlo, lo lanzaron mal apelando a los pocos seguidores de los actores/actrices que tenían en plantilla que estuviesen dispuestos a escuchar esos sonidos casi cacofónicos. Y no, Netflix, los otakus nunca fueron tu público por una sencilla razón: los fans del anime que quieran ver anime tienen anime de calidad produciéndose diariamente en japón. No necesitan tu serie ni la han pedido.
¿Lo triste? Que las novelas siguen siendo un buen material para adaptar y que, seguramente, a partir de ahora muchas productoras y plataformas se lo pensarán dos veces antes de hacer una adaptación de una novela de fantasía juvenil española o una serie de animación nacional. Netflix ha creado un referente tóxico para el audiovisual español.
ikemen
Puede que lo peor de la serie sea el doblaje, pero sinceramente, a mi parecer, la animación tampoco está a la altura. En las imagenes que acompañan el articulo, se ve claramente lo poco integrados que están los fondos con los dibujos en movimiento.
marcoriol
Me leí los libros mas de 10 veces cada uno y, sintiéndolo mucho, el anime ha sido un despropósito.
Animación pobre, ritmo apresurado el cual hizo, por lo menos en la primera mid-season, que me importase menos todo lo que pasaba, porque las relaciones interpersonajes eran nulas. En el libro, por ejemplo:
-Shail y victoria se tienen un cariño casi de hermanos, aquí es el plan ey tuuuu
-la relación alumno-maestro de jack i alsan es de mucho respeto y honor, aquí un par de lloriqueos y ea
-Jack y victoria se encariñan poco a poco a base de "vivir juntos" y la parte en la que se separan me dolió en el libro, aquí me dió igual
-El serpento. Que decir del graaaaan doblaje de kirtash, hecho por un graaaaan prof- na, ni yo podría mentir tanto. Su doblaje es penoso, el que hace el audiolibro le da mil vueltas, y que encima mostrara esa prepotencia cuando casi todas las páginas criticaban el doblaje le enterró aún mas, que se pire a hacer la enésima serie de no-adolescentes calenturientos que hace
Una lástima, una pena y una oportunidad perdida para la animación española
brit
También hay que matizar, y no lo hace el autor del artículo, que Michelle Jenner sí es actriz de doblaje profesional.
astoroth
El doblaje era horrible, pero el resto de elementos no eran mucho mejores. Es una serie hecha con muy pocas ganas.
noel_delmar
es mala con envidia!
alpasgui
Ah, pero que tenía segunda. Vaya.
josete1985
Seamos sinceros, el libro tampoco es que sea la panacea, es literatura de escape para adolescentes... no una saga épica, tiene más que ver con la superpop que otra cosa...
blacklynx
El doblaje en Español era malo, pero en si la serie es muy floja. Yo la vi en Inglés, después de escuchar todas las quejas sobre el doblaje, y ni con ello terminó de engancharme. Aun así, me da pena que una serie se quede a medio, aunque sea regular.
Gustavo Woltmann
Una muy buena oportunidad perdida, una verdadera pena que no se haya adaptado correctamente.
franco.saldana.92
Serie que me trae sentimientos encontrados, pues es innegable que su doblaje flojeaba y que ignoraran completamente a la autora me parece lamentable de parte de Netflix.
erald
¿Memorias de qué?
luisvasquez3
Me llamó la atención cuando salió.. pero en lo que abrí el primer capítulo y escuché el horrendo doblaje lo cerré inmediatamente