De entre todo lo que nos ofrece '1899' quizás lo más llamativo ya no es el misterio que rodea a toda la nueva serie de los creadores de 'Dark', también que la ficción cuenta no solo con un reparto internacional sino que, además, está rodada en los idiomas nativos de cada uno.
La idea es esa, representar lo más fielmente posible lo que hubiera sido un barco de emigrantes de diferentes países en esos finales del siglo XIX. Una "torre de Babel" transatlántica que hace que la mejor opción para ver la serie sea en versión original y escuchar hasta siete idiomos diferentes.
Comprometidos con la versión original
Así lo resaltan los creadores de '1899', Jantje Friese y Baran bo Odar, para los que el compromiso al lenguaje original de cada personaje fue crucial. Eso sí, reconocen que no fue nada fácil estar rodeado de gente hablando idiomas tan distintos:
«Algunos días, tengo que escuchar todo el día cantonés. Y no tengo ni idea de lo que dicen, pero puedo decir qué están diciendo por ensayarlo un montón y confiar en que los actores me dijeran "esta es la versión enfadada de 'te quiero' en cantonés" ya que todo en cantonés nos suena enfadado.»
«Tuvimos que inventar un montón de sistemas para que entender qué decía todo el mundo. ¿Esto es del personaje o no?», complementa Friese. Durante la producción de la serie tuvieron todo un "departamento" de idiomas, con asistentes señalando los posibles fallos o si se olvida una línea.
En palabras de Rosalie Craig, Virginia en la serie, tenías que asumir que el idioma era una barrera:
«Aceptas el hecho de que no os entendéis el uno con el otro, pero no puedes estar toda la escena en plan "no te entiendo". Está ahí, en la escena, y tienes que tirar con ello como lo harías en la vida real.»
Ver 14 comentarios
14 comentarios
koume
Lo siento pero NO…
No mas series liosas, no mas saltos ni mas tramas sin cerrar.
Quiero series lineales, de guion facil de digerir y con algun misterio, que se resuelve al final o algo asi.
Ya me la colaron con DARK, una y no más.
mort100
Como todo el contenido audiovisual, especialmente a día de hoy que tenemos al doblaje español tocando fondo desde hace ya casi una década, es simplemente horroroso, ganas de torturarse, perezoso, de nulo interés cultural y poco disfrutable ver cualquier cosa doblada, especialmente al español.
"Es que a mí no me da tiempo de leer y visionar el film a la vez". Pues justamente lo que te falta es leer más, practicar, no tirarte a la bartola a seguir perdiendo facultades.
"Es que no sé inglés". ¿Y no prefieres aprovechar la oportunidad de aprender poco a poco un idioma que, a día de hoy, debería ser de conocimiento mundial?
davidfp_1
Truño de serie, 10 minutos de visionado han sido suficientes para llegar a esta conclusión.
Next.
ripleydehighsmith
Tiene guasa lo de "los creadores de 1899" cuando es un puto plagio. Por otro lado: un truño de serie de la que me salí empachado a los 15 minutos.
Lo del plagio: https://twitter.com/marycagnin/status/1594190866041610240?s=20&t=vc7GtFW1dccfzfj9ioq7Ng