Pues hala ya está. Lo han vuelto hacer. Pixar, aunque yo afirmo que es más culpa de la propia Disney, vuelve a atacarnos, como ya hicieron con Fernando Alonso en el doblaje de Cars, con otro famoso para el doblaje de 'Ratatouille'. Si la película habla de cocina o está enfocada en ese mundo, ¿quién iba a ser el elegido para realizar un "cameo"? Cierto, el elegido es Ferrán Adriá. Aquí, el famoso cocinero hará el papel de un comensal muy exigente que entra en el restaurante de Gusteau, principal escenario de la película. Pero no contentos con eso, el propio Adriá ha prestado su asesoramiento técnico en la traducción de los términos culinarios de los guiones, e incluso alguno de los platos del menú de su restaurante “El Bulli” han sido incorporados al guión de la película.
¿Es esto noticia y tan importante? ¿De verdad va atraer al cine más gente el hecho de quien doble la película? El juego está claro, y la única opción que veo, es que aquellos famosos que ponen su voz a los personajes deberían tener su cara (aunque el tartamudeo del cocinero sea reconocible). Imagino que la Disney, propondrá a más cocineros famosos que pongan su voz a otros personajes. ¿Cómo no? En serio, déjense de noticias como está y promocionen la película en su V.O. Con toda la publicidad y promoción que nos está llegando vía Internet de la película, ¿qué más da quién sea el que doble y a quién? Para desgracia nuestra cunde el ejemplo de Cars. Señores productores, que no, que no mejoran la película, que los famosos la estropean.
ACTUALIZACIÓN: Olvidé comentar que la película se estrenará en España el 3 de agosto.
En blogdecine | El doblaje en las películas de animación, ¿protagonistas ausentes?
Ver 5 comentarios
5 comentarios
Martín Arnaldo
No sé por qué gustan de ver películas dobladas, ¿eso no es para niños? desde hace mucho existen los subtítulos. El español es muy bonito, pero no lo hace menos a uno ver (y escuchar) la película en su idioma original.
También pienso que los famoso estropean las pelis con sus doblajes, en la mayoría de veces el único mérito que tienen es ése. Muy bien pueden poner a profesionales del doblaje si es necesario, pero siempre meten la pata con los famosos que a veces no saben ni hablar ni poner el feeling (sentimiento) en la escena haciéndola ver fingida y aburrida.
buke
habeis invertido en esta peliculo o que??? porque no hay semana que no escribais sobre ella…
rafasempere
Por que siempre hay dos películas de animacion que comparten casi idéntico argumento??
Salvaje-Madagascar Bichos-Hormigaz "el pingüino bailarín-el pingüino surfero" Buscando a Nemo-El espantatiburones
etc etc etc
Piper87
Joer pues vaya, estoy harta de que cada vez que hacen una pelicula de dibujos pongan a gente famosa para que la doble haciendo que la pelicula desluzca, que se dediquen a lo que saben hacer y dejen el doblaje a los profesionales.
acr0bat
Pues, yo vi hace mucho "LION KING 3" y me pareció mucho más graciosa doblada al español y no con el idioma original, que es un inglés sin chiste, no sé de quién haga de "TIMON", pero me encantó, POR SU PUESTO ES UN CASO EXCEPCIONAL.