Desde hace una larga temporada, el estreno de una película de Christopher Nolan no sólo llega acompañado de su correspondiente ración de hype y de la confrontación de rigor en redes entre amantes y detractores —lo del término medio se perdió hace mucho—; también suele traer bajo el brazo las quejas de buena parte de espectadores sobre la mezcla de sonido.
"No se oye. ¡No se oyeeeee!"
Uno de los comentarios más escuchados desde hace años tras la proyección de una película de Nolan es "Los diálogos no se entienden". Ocurrió con 'Dunkerque', se repitió con 'Tenet' y, como no podría ser menos, 'Oppenheimer' ha vuelto a traer a la palestra una polémica a la que, al fin, hemos podido dar sentido gracias al propio cineasta.
El máximo responsable del título protagonizado por Cillian Murphy ha explicado durante una entrevista con Insider el que podría ser el motivo principal por el que mucha gente no termina de escuchar bien qué dicen los personajes en algunas escenas: se niega en rotundo a utilizar la técnica del Automated Dialogue Replacement, o ADR para los amigos.
En ella, se regraban líneas de diálogo en posproducción para solventar algunos problemas que hayan podido surgir en set o, incluso, para retocar el texto y modificar algunas frases con el fin de apoyar la narrativa. Para Nolan, prescindir del ADR no es más que una "elección artística".
"Prefiero usar la actuación que se dio en el momento en lugar de que el actor lo vuelva a expresar después. Es una elección artística con la que algunas personas no están de acuerdo, y eso es su derecho".
El caso de los rodajes del británico es muy particular, ya que es un fiel siervo del gran formato fotoquímico, lo cual implica cámaras tremendamente ruidosas —para los estándares de la industria—. Pero el autor se muestra optimista con los avances tecnológicos, especialmente en lo que respecta al software. Si la herramienta de aislamiento de voz de un programa para usuarios mortales como es Final Cut ya sorprende, no me imagino las armas con las que cuentan en estas grandes producciones.
"Hay ciertas mejoras mecánicas. De hecho, Imax está construyendo nuevas cámaras en este momento que serán aún más silenciosas. Pero el avance real está en la tecnología de software que te permite filtrar el ruido de la cámara. Eso ha mejorado enormemente en los 15 años más o menos que he estado usando estas cámaras, lo que te permite hacer escenas más íntimas que no habrías podido hacer en el pasado".
En Espinof | Las 46 películas más esperadas y los mejores estrenos de 2023
Ver 15 comentarios
15 comentarios
Jonesjr.
Esto no es nada, para películas que se entienden mal las españolas. No se si es por problemas de dicción de algunos actores o por qué, pero en algunas no se entienden la mitad de los diálogos.
Jonesjr.
A mí la decisión artística que más me molesta de Nolan es la de ir cambiando el formato de imagen según sea IMAX o 35mm. Es algo que me distrae.
Creo que lo hace a propósito para resaltar el gran formato del IMAX, aunque yo personalmente habría preferido que recortarse un poco los planos IMAX o que recorte menos los de 35mm.
Ladderman
Lo bueno de verla en una sala de versión original es que cuando no se entienden los diálogos puedes mirar los subtítulos. Aún así es un tanto irónico que Nolan para según qué cosas reinvidique lo clásico y lo analógico y después haga algo que ningún cineasta clásico haría: películas en las que los diálogos se escuchan mal.
Jonesjr.
Yo el único problema que tuve fue que al verla en VOSE algunas frases se me escapaban dada la velocidad de algunas conversaciones. Problema mío por no saber inglés.
kanoute1975
Yo la vi en versión original y en ningún momento tuve la sensación de que se oyera mal
albertruperto
El debate en España está muy distorsionado por el doblaje. No tiene ningún sentido decir 'pues yo en castellano lo he escuchado perfectamente', ademas de que el doblaje, por definición, ya añade una capa artificial que se carga el audio con el que se grabó la película.
Y los que suelen tener problemas con el audio, precisamente, de películas españolas es porque ven el cine extranjero con el artificial doblaje.
Yo en el cine nunca he tenido problemas con el audio, ni en las pelis de Nolan ni en cualquier otra.